Les tarifs

Bien souvent le client sintresse aux prix avant mme davoir indiqu ses besoins et expliqu quelle est la nature de la prestation dsire. Certains considrent quune traduction doit ncessairement tre peu coteuse. Personnellement, je pense que mme ceux dont le mtier est de veiller la bonne gestion des dpenses comprennent que le prix est en fonction du niveau de la personne charge de ce travail ainsi que du temps quelle y consacre. Ce raisonnement vaut aussi, et ce nest pas peu important, pour le temps et le soin consacrs aux nombreuses relectures qui sont pour beaucoup dans la qualit dune traduction. Bien sr, il serait plus agrable et plus intressant sur le plan de la publicit dannoncer bien fort des prix modestes. En ce qui me concerne je suis daccord avec lide selon laquelle la documentation usage interne puisse tre traduite de la manire la plus simple et la plus conomique possible, mais dans le mme temps il me semble que la mise au point dun contrat ou dun catalogue de la premire importance est une tche qui mrite dtre confie un traducteur expriment et bon styliste.
Cest pour ces raisons que je ne donne pas de prix la page ou au mot. Tout ce que je peux dire cest que mes prix sont ceux de la moyenne du march. Jinvite donc mes clients menvoyer des chantillons par fax ou par courriel pour tablir un devis, et je mengage ne laisser aucune de ces sollicitations sans rponse.