Синхронный и последовательный перевод

Конференции
В определенный момент бытовало представление о том, что синхронный перевод - это вымирающая профессия и вскоре живые переводчики будут заменены на совершенные переводящие машины, которые будут способны переводить с любого языка на любой язык.
Однако оказалось, что легче было бы заменить участников и слушателей конференции на говорящие автоматы и слушающие манекены. Поэтому одним из ключевых вопросов при организации международных конференций является грамотное определение переводческих потребностей, а на основании этого - тщательный подбор команды переводчиков. Исходя из большого опыта работы в переводческих командах ( в частности и старшим переводчиком) и обладая многолетними связями с компаниями, поставляющими оборудование для синхронного перевода, я могу быть Вам полезен в организации важных международных встреч любого формата.

Я могу организовать услуги синхронного перевода со всеми европейскими языками, а также языками стран бывшего Советского Союза в следующих видах:
- полное обеспечение потребностей конференции на условиях "под ключ", включая (а) анализ языковых потребностей конференции; (б) выбор наиболее эффективного и экономичного способа предоставления качественных переводческих услуг; (в) подбор -команды опытных переводчиков.
- участие в уже созданных командах переводчиков, как рядовой переводчик или переводчик, ответственный за работу всей группы.



Презентации, семинары, симпозиумы, курсы повышения квалификации

Семинары и симпозиумы представляют собой мероприятия, в которых успех или неуспех, еще более очевиден, нежели в больших конференциях. Поэтому выбор правильного способа перевода (синхронный, последовательный перевод, перевод "на ухо" (chuchotage) для небольшой группы слушателей и пр.) является важнейшим элементом организации. Другим важным свойством такого рода инициатив является то, что они по определению повторяемы и поэтому каждый раз Ваша организация подвергается новой проверке, обретая или теряя "очки", необходимые для возобновления контрактов и повторения таких мероприятий. Конечно же в таких условиях переводчики отвечают за немалую долю Вашего конкурентного преимущества и они могут поспособствовать успеху Вашего мероприятия. Случайно привлеченные неграмотные переводчики могут полностью скомпрометировать доброе имя Вашей организации.Я могу предоставить консультации или оказать прямую помощь в организации таких регулярных мероприятий.